欢迎来到上海新航道学校官网!英语高能高分,就上新航道

上海学校

  • 课程
  • 资讯

4008-125-888

SAT阅读|关联词的重要性

2017/5/3 16:16:21来源:互联网作者:上海新航道

摘要:SAT阅读的关联词在这篇文本中起到了承前启后的作用,比如however, but, because等。为什么我们要知道关联词这个概念?

  SAT阅读的关联词在这篇文本中起到了承前启后的作用,比如however, but, because等。为什么我们要知道关联词这个概念?最重要的一点是某些关联词在上下文中出现的位置往往就是出考题或者对解答有用的地方。下面上海新航道SAT小编给大家带来两个列子,能更直观的了解到:

  例1:

  Recently excavated artifacts from Pakistan have inspired a reevaluation of one of the great early urban cultures. …Much less is known about the Indus civilization than these other states because linguists have yet to decipher the Harappan script found on recovered objects. Attempting to understand these vanished people and their social structures, my colleagues and I have drawn clues from the miscellaneous objects we uncover and sites we excavate. In this effort, the Harappan writings have not been totally useless; we have gleaned insights by examining the context of the writing's use.

  译文:在巴基斯坦新近出土的手工艺品促使人们要重新认识早期城市文明。我们对印度河文明了解尚少是因为还有待于去解读那本新发掘的哈拉帕手稿。为了尝试了解这些已经消失的人们和其社会结构,我和我的同事从大量出土的文物中搜寻线索。经过这么多努力,我们认识到,哈拉帕手稿不是完全意义;我们从其语境中察觉到了一些内容。

  分析:上面这段英文中有一处地方出现了我们所说的关联词,because(表因果),yet(表转折)。整句话的意思是:我们对印度河文明了解尚少是因为还没有解读那本新发掘的哈拉帕手稿。我们由此可以做出推理:解读哈拉帕的手稿对于我们对印度河文明更多的了解起到很重要的作用。由此,我们便可以解答下面这个问题:

  A major assumption of the passage is that

  (A) the spot within an excavated site where an object is found is a clue to its social significance

  (B) it is a great help in understanding a civilization to be able to decode its language

  (C) there are similarities among the social structures of ancient urban civilizations

  (D) an effective archaeologist should learn the language of the civilization being studied

  答案是B。意思是,解码语言非常有助于人们去了解一种文明。

  从这个题目的分析我们可以看出,关联词在文中出现的地方出题的概率很大。所以,我们作为备考考生要熟悉并且了解这类词汇,并在平时的阅读和训练中对此类词汇进行标记。再来看一例:


  例2:

  For people with synesthesia, a condition in which the senses get mixed up, the number five may be red. One explanation for this sensory crossover is that synesthetes, people with synesthesia, are simply experiencing childhood memories and associations. Maybe the person played with refrigerator magnets as a child and the number five was red. Another explanation is that synesthetes are experiencing the result of some kind of cross wiring between regions of the brain. In fact, we have now identified where in the brain such cross wiring might occur.

  译文:有些人会产生生理上的“共感”,就是说多重感官重叠,“共感”一旦发生,数字5可能变成红色的。对这种感官交叉的其中一个解释是有些人存在“联想感觉”,这种人会联想到儿时的记忆和联想。这些人有可能在小的时候玩弄冰箱的磁铁,恰巧冰箱仪表上的数字5是红色的。另外一个解释是产生“共感”的人在大脑的特定区域间产生了神经交错的现象。事实上,我们也已经确定发生这种神经交错的大脑区域。

  分析:这段英文首先提到了“共感”的现象。然后,通过一个表示并列关系的关联词词组(one…another…)来解释共感发生的原因。所以如果题目考到这篇短文的主旨(The primary purpose of the passage),那么很容易就会得出这样的结论:explore possible explanations for a phenomenon.

  从以上两个例子可以看出,如果考生对于关联词比较熟悉,且能够做到在读文章的时候对这类词汇敏感,那么就很容易解答针对这些词出现的地方而设计的考题。

  大多数中国学生和老师在谈到中文文章的上下文关系时经常用到的关联词汇有并列、转折、因果等等。英文上下文中还有一些表示关联性的词汇,比如contrast, comparison,翻译成中文时也有人认为是转折、比较。但需要注意的是中英文在这些词汇的释义上多少有些不太一样。中文所说的“转折”指的是一件事情在发展过程中所出现的性质变化;中文所说的“比较”是指两个事物在质和量的角度所体现出的差异。然而,英文的contrast指的是上下文(或者句中)的两个事物的不同特征(differences);英文的comparison一般指的是两个事物在质和量上的相似性(similarities)或者差异性(difference)。所以,我们在学习关联词的时候尽量要学习英文式的表述方法,解题的时候可以把他们姑且称之为:转折、比较之类。

  综上,可以看出无论是从关联词概念本身还是在阅读理解考试中所发挥的作用,使得我们都有必要对关联词的种类和常见关联词作一个整理,下表列出了SAT阅读考试中常考的大概六种类型:

请加COCO老师(微信号:shnc_2018

百人留学备考群,名师答疑,助教监督,分享最新资讯,领取独家资料。扫码免费加入

免费获取资料

免责声明
1、如转载本网原创文章,情表明出处
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道联系(电话:021-64380066),我们会第一时间删除。

热报课程

  • SAT课程
班级名称 班号 开课时间 人数 学费 报名
SAT冲刺铂金班 SATCCXH240512 2024/5/12 0:00:00 3-6人 ¥18800.00 在线咨询

制作:每每

旗舰校区:上海徐汇区文定路209号宝地文定商务中心1楼 乘车路线:地铁1/4号线上海体育馆、3/9号线宜山路站、11号线上海游泳馆站

电话:4008-125-888

版权所有:上海胡雅思投资管理有限公司 沪ICP备11042568号-1