欢迎来到上海新航道学校官网!英语高能高分,就上新航道

上海学校

  • 课程
  • 资讯

4008-125-888

雅思词汇--为什么老外打完喷嚏以后都会说一句“bless you”?

2022/7/28 14:17:40来源:新航道作者:新航道

摘要:除了说“bless you”,老外还有一些很传统的习俗,例如,英国律师们都会带假发上法庭,这是为啥呢?

  不知道大家有没有注意到,好多老外在打完喷嚏后旁边的人都会下意识地说一句“bless you”,这是为啥呢?

  这里有三种说法:

  第一种:据说中世纪时期,欧洲瘟疫横行,打喷嚏被视为瘟疫的初期征兆。因此有人打喷嚏的时候,别人就会对此人说“God bless you!”,希望借由众人对上帝的祈求,让上帝怜悯病人,驱使疾病远离。

  第二种:人之所以会打喷嚏是因为恶魔掐住了你的脖子,让你的灵魂借机从身体里逃脱,而恶魔也可以趁机进入你的身体。因此周遭的人会说“bless you”或者“God bless you”来帮助打喷嚏的人对抗恶魔,阻挡恶灵的入侵。

  第三种:打喷嚏的时候心脏会停止跳动,而说“God bless you”的意思则是表达“很高兴你的心脏又开始跳动了”的意思。

 (以上内容参考知乎用户Nyan的回答)

  除了说“bless you”,老外还有一些很传统的习俗,例如,英国律师们都会带假发上法庭,这是为啥呢?


  为什么英国的律师要戴假发?

  在一篇名为《Why Do British Lawyers Still Wear Wigs? 》的文章中提到英国的律师在法庭上佩戴假发会显得更加正式和庄严。

  “But in the U.K., nothing is more British than the iconic white wig judges and attorneys — or barristers as they're known — wear during formal courtroom proceedings. Many of the judges and barristers who wear wigs say the headpiece — also known as a peruke — brings a sense of formality and solemnity to the courtroom.”

  但在英国,没有什么比法官和律师在正式法庭诉讼中佩戴标志性的白色假发更具英国特色了。许多戴假发的法官和大律师说,戴假发——也称为佩鲁克——给法庭带来了一种正式和庄严的感觉。

  ? formality /f???m?l.?.ti/ : something that has to be done but has no real importance.

  正式手续;遵守礼节;例行公事

  ? solemnity /s??lem.n?.ti/ : the quality of being serious.

  庄严;严肃;庄重

  大家在使用英语时,说到“律师”可能都会用到“lawyer”这个词,其实lawyer是一个统称,没有级别之分,事务律师和诉务律师都可以被叫做lawyer。

  然而在真实场景下,人们习惯用专指某个职级的特有称呼,比如事物律师,solicitor。通常情况下,solicitors不会出庭,而是准备法律文件,直接与提供法律咨询的客户打交道,着重于法律事务的处理,而不是在法庭上申诉或辩护。

  诉务律师也就是我们常说的可以上法庭辩论的“大状”,在英文中被叫做“barrister”。“barrister”在法庭上的发言次数不受限制,但是不能跟当事人直接接触,因此如果某人要聘用barrister,则需要先跟solicitor进行对接,由solicitor进行推荐。

  Attorney也是律师的意思,指的是已通过律师资格考试,获准在其管辖范围内执业的律师,这种用法在美国常用。Counselor是指可以接手诉讼案件并且就法律问题给出建议的人,跟barrister对应,但barriste更强调在高等法院里出庭辩诉r。

  Like the robes the lawyers wear, the wigs are worn as a symbol of anonymity, Newton said. The wigs are part of a uniform that create a visual separation between the law and those being brought up before it. Wigs are so much a part of British criminal courts that if a barrister doesn't wear one, it's seen as an insult to the court.

  牛顿说,就像律师穿的长袍一样,戴假发也是匿名的象征。假发是制服的一部分,在视觉上将法律和受法律约束的人分离。假发是英国刑事法庭的一部分,如果大律师不戴假发,就被视为对法庭的侮辱。

  ? anonymity /??n.?n??m.?.ti/ : the situation in which someone's name is not given or known.

  匿名;无名;不公开姓名

  很多人可能会很好奇,为什么假发佩戴会开始并流传下来?

  16 世纪后期,欧洲越来越多人感染梅毒,当时由于没有抗生素治疗(亚历山大·弗莱明爵士直到 1928 年才发现青霉素),梅毒患者会受到皮疹、失明、痴呆、开放性溃疡和脱发的困扰。脱发在社交圈中尤其成问题,于是假发风靡一时。

  此外,由于卫生问题,当时的人们头发上很容易长虱子。佩戴假发方便人们打理——毕竟,处理和梳理头上的头发比给假发消毒要困难得多。

  在 1643 年至 1715 年期间,法国君主路易十四戴上假发来掩饰他过早秃顶的头皮——历史学家认为这是由梅毒引起的。这个过程中,他引领了这种被欧洲上层和中产阶级广泛追随的潮流——包括他的表弟,英国国王查理二世(也有传言说感染了梅毒)——佩戴假发。

  然而直至 1680 年代初期,英国法庭的司法肖像仍然呈现出自然的、不戴假发的样子。直到1685 年,全齐肩假发才成为正式宫廷礼服的一部分。在乔治三世统治期间,从 1760 年到 1820 年,只有少数人戴假发——即主教、马车夫和法律界人士。

  2007 年,新的着装规则取消了大律师的假发——在很大程度上。在家庭或民事法庭出庭或在英国最高法院出庭时不再需要假发。然而,假发仍然在刑事案件中使用。《卫报》在 2021 年报道称,戴假发在英国律师中仍然很受欢迎。

  "If you don't meet the physical stereotypes of a barrister — male, white, perhaps older — it is helpful to wear the uniform because it stops any awkward conversations," barrister Zoe Chapman told the publication.

  大律师佐伊·查普曼告诉《卫报》:“如果你不符合大律师的外貌刻板印象——男性,白人,或许是年长者——穿制服会很有帮助,因为它可以阻止任何尴尬的对话。”

请加新航道老师(微信号:shnc_2018

百人留学备考群,名师答疑,助教监督,分享最新资讯,领取独家资料。扫码免费加入

免费获取资料

热报课程

  • 雅思课程
班级名称 班号 开课时间 人数 学费 报名
词汇语法班(A段) VGPDX240427 2024/4/27 0:00:00 6-10人 ¥8800.00 在线咨询

免责声明
1、如转载本网原创文章,情表明出处
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道联系(电话:021-64380066),我们会第一时间删除。

制作:每每

旗舰校区:上海徐汇区文定路209号宝地文定商务中心1楼 乘车路线:地铁1/4号线上海体育馆、3/9号线宜山路站、11号线上海游泳馆站

电话:4008-125-888

版权所有:上海胡雅思投资管理有限公司 沪ICP备11042568号-1