“蝴蝶”的英文:butterfly 在英文中,“蝴蝶”被叫做“butterfly”。 e.g. These flowers are brightly coloured in order to attract butterflies. 为了吸引蝴蝶,这些花颜色鲜艳。 然而在英语中,“butterfly”可不仅仅是指“蝴蝶”的意思,当我们用它来形容人时,则有“轻浮多变的人;追求享乐的人”这一层含义。 “a social butterfly”有“交际花;善于交际的人”这一层。 e.g. She's such a social butterfly. 她可真是个交际花。
关于“butterfly”还有一个俚语表达:have butterflies (in your stomach),这个表达的意思是“(通常指对将要做的事)感到非常紧张,觉得很心慌”。 e.g. I had terrible butterflies before I gave that talk in Venice. 我那次在威尼斯讲话前感到异常紧张。 但其实它还有一层更罗曼蒂克的含义哦,可以理解成中文里的“小鹿乱撞”。因此,“You give me butterflies.”这句话成为一句含蓄又浪漫的表白话语。
“萤火虫”的英文:firefly 有些人可能会不理解,“fire”是“火”,“fly”是“飞”,为什么“firefly”是“萤火虫”呢?咱们想想一下,夜晚人们看到萤火虫一闪一闪地飞舞着,不仔细看好像火星一样在飞行一样,这样是不是就理解了? e.g. Fireflies give off flashes of light when they fly at night. 萤火虫夜间飞行时发出闪光。
萤火虫还可以说:fireworm。
接下来为大家介绍一些跟“fire”相关的英语表达。 正在忙碌时候,老外朋友说:“You’re on fire!” 你会不会吃一惊:我着火了?可千万别理解错了,“on fire”本意表示“着火”或者“正在燃烧”的意思,但是更多被引申为“充满干劲,富有激情,状态极佳,发挥出色”等含义,还有“很受欢迎,非常性感”的意思。 e.g. Look at those players!Each one of them is just on fire. 瞧那帮运动员!他们个个都状态很好,发挥出色。 中文里有一句“以其人之道还治其人之身”,在英文中可以表达为“fight fire with fire”。 e.g. The only way they can deal with crime is to fight fire with fire. 他们打击犯罪唯一的方法就是以其人之道还治其人之身。
好了,今天的内容到这里就结束啦,大家学会了吗?最后留下一个问题:“no smoke without fire”是什么意思?