欢迎来到上海新航道学校官网!出国语言培训,就上新航道

上海学校

  • 课程
  • 资讯

4008-125-888

全部课程导航

“Give me some sugar”不是“给我点糖”的意思,真实含义让人脸红!

2023/11/29 16:10:51来源:新航道作者:新航道

摘要:“Give me some sugar”不是“给我点糖”的意思,真实含义让人脸红!

“Give me some sugar”不是“给我点糖”的意思,真实含义让人脸红!

去朋友家做客,想起朋友上次分享的糖果很好吃,于是跟朋友说“give me some sugar”。于是朋友高兴地抱着你给了一个亲亲?
怎么还得偷亲人的捏,让人怪不好意思的。结果朋友说:“不是你要亲亲的吗?”

  give me some sugar  
咱可以把“give me some sugar”理解成“像糖一样甜蜜的吻”,所以“give me some sugar”不是要糖果而是要亲亲嗷!

举 例
Honey, I really miss you. Give me some sugar!
亲爱的我可真想你,么么一个!



所以下次,看到好看的人就说“give me some sugar”,要糖果还是甜吻都随你。
sugarcoat it/things 这个词表示的是“甜言蜜语”,指用甜言蜜语掩盖或美化事实,使其看起来比实际情况更好。

举 例
Don't sugarcoat it, tell me the truth even if it hurts.
不要用语言来粉饰它,我想知道真相,即便它很残酷。



这个词跟中文里的“糖衣炮弹”有异曲同工之妙哦~

sugar and spice
千万不要把它理解成“糖和香料”了,球球惹,我已经看到好几篇分享儿童读物的文章里把那句“From sugar and spice and everything nice…”翻译成“从糖到香料”了。“sugar and spice”既不是“甜心和辣妹”的意思,也不是“糖和香料”的意思,而是“友好和善”的意思。

举 例
She could be all sugar and spice when she wanted to be.
如果她愿意的话,她会非常和善可人。



sugar the pill 可不是给药片加点糖的意思。不过我们也可以直接从字面上理解:给药片加一点糖是不是就不那么苦了?所以这个短语的意思是“to make something bad seem less unpleasant”,让不愉快的事变得较易接受。

举 例
Plans to improve public services are a way of sugaring the pill of increased taxation.
改进公益服务的诸项计划是缓和人们对增税的不满情绪的一种方式。



当然,也可以用“sweeten the pill”来表达。
好了,今天的内容到这里就结束啦,大家学会了吗?最后留下一个问题:“糖”是candy,那“冰糖”用英语该怎么说?

请加老师(微信号:shnc_2018

百人留学备考群,名师答疑,助教监督,分享最新资讯,领取独家资料。扫码免费加入

免费获取资料

免责声明
1、如转载本网原创文章,情表明出处
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。

旗舰校区:上海徐汇区文定路209号宝地文定商务中心1楼 乘车路线:地铁1/4号线上海体育馆、3/9号线宜山路站、11号线上海游泳馆站

电话:4008-125-888

版权所有:上海胡雅思投资管理有限公司 沪ICP备11042568号-1