“脑雾”用英语怎么说? 《柳叶刀》上刊登的研究成果称“Covid linked to longer-term elevated risk of brain fog and dementia(新冠肺炎与脑雾和痴呆的长期高风险相关).”
脑雾(Brain Fog)是一个英文词汇的字面翻译,具体表现为:脑子卡壳、注意力无法集中、昏昏沉沉等各种大脑迟钝状态(A condition in which you cannot think clearly or pay attention to things in a satisfactory way.)。 脑雾是对英文 “brain fog”的直译,也叫“mental fog”。
需要注意的是,这个短语有冒犯的意味在,可以拿来自嘲,但是用在别人身上的时候要慎重。e.g., Sorry boss, I just had a little brain fart there. What were you saying again? 抱歉老板,我脑子有点小问题。你刚才说什么来着? “fart”除了“放屁”还有“令人厌烦的人;讨厌的人”这层意思哦。
所以大家理解“rack one's brain”的含义了吗?其实就是“to think very hard”,绞尽脑汁,有点类似于“brainstorming”的含义。e.g., We'll have to rack our brain and think of some effective measures. 我们得绞尽脑汁想出一些卓有成效的措施。
“brain fade”是什么意思? “fade”有“褪色;凋谢”的意思,那“brain fade”是啥意思呢?它表示“脑子坏了,脑子短路”,e.g., When your mind just goes blank, or when you know the answer but just can't say it, you are suffering from brain fade. 如果你大脑一片空白,或者明明知道答案却说不出来,那么你就是“脑抽”了。
跟这个表达同一个意思的还有“brain freeze”, 好了,今天的内容到这里就结束啦,大家学会了吗?最后留下一个问题:“It's not brain surgery.”是啥意思?